cừu quốc

Học thuật
Thân thiện
cừu quốc

Trong các văn bản cổ, "cừu quốc" thường chỉ những nước láng giềng thù địch.

Définition

Nom : - Pays ennemi : Terme archaïque désignant une nation ennemie, un État hostile. Il s'agit d'un mot composé littéral signifiant "mouton-pays", mais son sens figuré historique est bien celui d'ennemi ou d'adversaire national.

Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • Nhà vua quyết tâm tiêu diệt cừu quốc. (Le roi était déterminé à anéantir le pays ennemi.)
    • Trong các văn bản cổ, "cừu quốc" thường được nhắc đến. (Dans les textes anciens, le "pays ennemi" est souvent mentionné.)
Utilisations avancées
  • Ce terme est principalement rencontré dans des contextes littéraires, historiques ou poétiques classiques. Il n'est pratiquement plus utilisé dans le vietnamien moderne standard.
Variantes et mots apparentés
  • Cừu địch (nom) : Ennemi, adversaire. Un autre terme archaïque de sens similaire.
  • Quốc thù (nom) : Ennemi national, haine nationale. Terme plus fort et plus moderne.
Synonymes
  • Kẻ thù (nom) : Ennemi. Terme moderne et courant.
  • Địch quốc (nom) : Pays ennemi. Terme plus formel ou militaire.
Remarque sur l'usage
  • "Cừu quốc" est un mot composé archaïque. Il est crucial de le comprendre comme une unité lexicale figée signifiant "pays ennemi". Il ne faut pas interpréter le sens de ses composants individuels ("cừu" = mouton, "quốc" = pays) dans ce contexte. Son utilisation aujourd'hui serait perçue comme très littéraire ou délibérément archaïsante.
cừu quốc

Trong các văn bản cổ, "cừu quốc" thường chỉ những nước láng giềng thù địch.

  1. (arch.) pays ennemi

Từ gần giống

Từ chứa "cừu quốc"